القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 69 سورة الأحزاب - ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا

سورة الأحزاب الآية رقم 69 : ترجمة English

ترجمة الآية 69 من سورة Al-Ahzab - English - سورة الأحزاب : عدد الآيات 73 - - الصفحة 427 - الجزء 22.

﴿ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوۡاْ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُواْۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهٗا ﴾
[ الأحزاب: 69]

﴿ ترجمة: ياأيها الذين آمنوا لا تكونوا كالذين آذوا موسى فبرأه الله مما قالوا ﴾

O you who believe! Be not like those who annoyed Musa (Moses), but Allah cleared him of that which they alleged, and he was honourable before Allah.


English - Sahih International

O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allah cleared him of what they said. And he, in the sight of Allah, was distinguished.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(33:69) Believers, *118 do not be like those who distressed Moses and then Allah declared him quit of the ill they spoke about him; and he had a high standing with Allah. *119

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*118) One should note that the Holy Qur'an has at some places addressed the true Muslims with: 'O you who have believed," and at others the Muslim community as a whole, which includes the believers as well as the hypocrites and the Muslims of the weak faith, and at still others only the hypocrites. When the hypocrites and the Muslims of the weak faith are addressed with: "O you who have believed," it is meant to put them to shame, as if to say, "You claim to have affirmed faith, but your acts and deeds do not support your claim." A little study of the context can easily show which class of the people has been addressed at a particular place. Here, obviously, the common Muslims are being addressed.
*119) In other words, it means: "O Muslims, do not behave like the Jews. You should not behave towards your Prophet as the children of Israel behaved towards the Prophet Moses. " The Israelites themselves admit that the Prophet Moses was their greatest benefactor. Whatever they achieved as a nation was only due to him: otherwise in Egypt they would have been doomed to a worse fate than that of the Shudras in India. But how the Israelites treated the greatest benefactor of theirs can be judged by a cursory glance at the following places of the Bible: Exodus, 5: 20-21, 14: 12, 16: 2-3, 17: 3-4. Numbers, 11:1-15,14:1-10, 16 (the whole chapter), 20: 1-5. The Qur'an by referring to this ingratitude of the children of Israel, warns the Muslims, so as to say: "Refrain from adopting this same attitude towards Muhammad (upon whom be Allah's peace); otherwise you should be ready to face the same fate as the Jews. "
This same thing was said by Holy Prophet himself on several occasions. Once he was dividing some goods among the Muslims. When the people dispersed, a man said; "Muhammad in this division has shown no regard for Allah and the Hereafter. " Hadrat 'Abdullah bin Mas'ud heard this remark and told the Holy Prophet what had been said concerning him that day. He replied, "May Allah show mercy to Moses: he was maligned even more severely, but he showed patience." (Musnad Ahmad, TIrmidhi, Abu Da'ud).
 

قراءة سورة الأحزاب

المصدر : English translation surah Al-Ahzab Verse 69 Page 262