القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 15 سورة الشورى - فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل

سورة الشورى الآية رقم 15 : ترجمة English

ترجمة الآية 15 من سورة Ash-Shura - English - سورة الشورى : عدد الآيات 53 - - الصفحة 484 - الجزء 25.

﴿ فَلِذَٰلِكَ فَٱدۡعُۖ وَٱسۡتَقِمۡ كَمَآ أُمِرۡتَۖ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَهُمۡۖ وَقُلۡ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَٰبٖۖ وَأُمِرۡتُ لِأَعۡدِلَ بَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡۖ لَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡۖ لَا حُجَّةَ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَكُمُۖ ٱللَّهُ يَجۡمَعُ بَيۡنَنَاۖ وَإِلَيۡهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[ الشورى: 15]

﴿ ترجمة: فلذلك فادع واستقم كما أمرت ولا تتبع أهواءهم وقل آمنت بما أنـزل ﴾

So unto this (religion of Islam, alone and this Quran) then invite (people) (O Muhammad SAW), and Istaqim [(i.e. stand firm and straight on Islamic Monotheism by performing all that is ordained by Allah (good deeds, etc.), and by abstaining from all that is forbidden by Allah (sins and evil deeds, etc.)], as you are commanded, and follow not their desires but say: "I believe in whatsoever Allah has sent down of the Book [all the holy Books, this Quran and the Books of the old from the Taurat (Torah), or the Injeel (Gospel) or the Pages of Ibrahim (Abraham)] and I am commanded to do justice among you, Allah is our Lord and your Lord. For us our deeds and for you your deeds. There is no dispute between us and you. Allah will assemble us (all), and to Him is the final return.


English - Sahih International

So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of the Qur'an, and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination."

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(42:15) (This being so, O Muhammad), call people to the same religion and be steadfast about it as you were commanded, and do not follow their desires, *26 and say (to them): 'I believe in the Book Allah has sent down. *27 I have been commanded to establish justice among you. *28 Allah is our Lord and your Lord. We have our deeds and you have your deeds. *29 There is no contention between us and you. *30 Allah will bring us all together. To Him all are destined to return.'

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*26) That is, "Do not make any change nor effect any increase or decrease in this religion only to please them. Do not resort to any compromises with the misguided people on the principle of "give and take": Do not make any room in the Religion for their whims, prejudices and practices of ignorance in the hope that they would embrace Islam. Let the one who wants to accept, accept the original, pure Religion of God, as sent down by Him, straight forwardly; otherwise let him go and enter any hell that he chooses for himself. The Religion of God cannot be changed for the sake of the people; if the people are desirous of their own wellbeing and true success, Iet them change their ways and mould themselves according to it. "
*27) In other words, "I am not like those schismatic people who believe in some Books sent down by God and disbelieve in others; I believe in every Book sent down by Him. "
*28) This pithy sentence has several meanings:
(1) "I have been appointed to discard the schisms and adopt true impartiality: I do not like to harbour prejudice in favour of one and against the other schism: I have one and the same kind of relationship with all human beings, and it is the relationship of justice and equity. I am a companion and supporter of everyone who follows the truth, whether he is an utter stranger for me, and an opponent of everyone who follows falsehood, whether he is a neighbour or a close kinsman.
(2) `There is no place of distinction for anybody in the system of truth, which I have, been appointed to present before you. It honours everyone equally. It does not contain separate sets of the rights for the kindred and the stranger, the big and the small, the poor and the rich, the noble and the humble. Whatever is good in it is good for everyone; and whatever is sinful and unlawful and criminal in it is sinful, unlawful and criminal for everybody. In its just system, there is no exception oven for my own self. "
(3) "I have been appointed to establish justice in the world. I have been entrusted with the mission of doing justice between the people and should put an end to their excesses and injustice, which are prevalent in your society." Besides, there is a fourth meaning also of this sentence, which remained hidden in Makkah life but became clear after emigration to Madinah, and it was: "I am a judge appointed by God: I am responsible to do justice between you. "
*29) That is, "Each one of us is himself responsible and accountable for his deeds. If you do good, you will yourself profit by its good results, and not we. If we do evil, we ourself shall bear all its evil consequences and not you. The same thing has been stated in AI-Baqarah: 139, Yunus: 41, Hud: 35, and Al-Qasas: 55 above.
*30) That is, "We have done our best in conveying to you the message in a rational way. Now there is no use wrangling and disputing; therefore, even if you try to have a dispute with us, we have no desire to join in."
 

قراءة سورة الشورى

المصدر : English translation surah Ash-Shura Verse 15 Page 262