القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 170 سورة آل عمران - فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من

سورة آل عمران الآية رقم 170 : ترجمة English

ترجمة الآية 170 من سورة al-‘Imran - English - سورة آل عمران : عدد الآيات 200 - - الصفحة 72 - الجزء 4.

﴿ فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَيَسۡتَبۡشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمۡ يَلۡحَقُواْ بِهِم مِّنۡ خَلۡفِهِمۡ أَلَّا خَوۡفٌ عَلَيۡهِمۡ وَلَا هُمۡ يَحۡزَنُونَ ﴾
[ آل عمران: 170]

﴿ ترجمة: فرحين بما آتاهم الله من فضله ويستبشرون بالذين لم يلحقوا بهم من ﴾

They rejoice in what Allah has bestowed upon them of His Bounty, rejoicing for the sake of those who have not yet joined them, but are left behind (not yet martyred) that on them no fear shall come, nor shall they grieve.


English - Sahih International

Rejoicing in what Allah has bestowed upon them of His bounty, and they receive good tidings about those [to be martyred] after them who have not yet joined them - that there will be no fear concerning them, nor will they grieve.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(3:170) rejoicing in what Allah has bestowed upon them out of His bounty, *121 jubilant that neither fear nor grief shall come upon the believers left behind in the world who have not yet joined them.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*121). There is a Tradition from the Prophet that he who leaves the world after having lived righteously is greeted with a life so felicitous that he never wishes to return to the world. The only exception to this are martyrs who wish to be sent back to the world so that they may once again attain martyrdom and thereby enjoy that unique joy, bliss and ecstasy which one experiences at the time of laying down one's life for God. (Ahmad b. Hanbal, Musnad, vol. Ill, 103, 126, 153, 173, 251, 276, 278, 284, 289; Bukhari, 'Tafsir al-Qur'an', 6 and 21: Muslim, 'Al-Imarah', 108, 109. 121 - Ed.)
 

قراءة سورة آل عمران

المصدر : English translation surah al-‘Imran Verse 170 Page 262