القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 2 سورة الفاتحة - الحمد لله رب العالمين

سورة الفاتحة الآية رقم 2 : ترجمة English

ترجمة الآية 2 من سورة Al-Fatihah - English - سورة الفاتحة : عدد الآيات 7 - - الصفحة 1 - الجزء 1.

﴿ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[ الفاتحة: 2]

﴿ ترجمة: الحمد لله رب العالمين ﴾

All the praises and thanks be to Allah, the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).


English - Sahih International

[All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds -

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(1:2) Praise *2 be to Allah, the Lord *3 of the entire universe.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*2). As we have already explained, the character of this surah is that of a prayer. The prayer begins with praise of the One to whom our prayer is addressed. This indicates that whenever one prays one ought to pray in a dignified manner. It does not become a cultivated person to blurt out his petition. Refinement demands that our requests should be preceded by a wholehearted acknowledgement of the unique position, infinite benevolence and unmatched excellence of the One to Whom we pray. Whenever we praise someone, we do so for two reasons. First, because excellence calls for praise, irrespective of whether that excellence has any direct relevance to us or not. Second, we praise one who, we consider to be our benefactor; when this is the case our praise arises from a deep feeling of gratitude. God is worthy of praise on both counts. It is incumbent on us to praise Him not only in recognition of His infinite excellence but also because of our feeling of gratitude to Him, arising from our awareness of the blessings He has lavished upon us. It is important to note that what is said here is not merely that praise be to God, but that all praise be to God alone. Whenever there is any beauty, any excellence, any perfection-in whatever thing or in whatever shape it may manifest itself- its ultimate source is none other than God Himself. No human beings, angels, Demigods, heavenly bodies-in short, no created beings-are possessed of an innate excellence; where excellence exists, it is a gift from God. Thus, if there is anyone at all whom we ought to adore and worship, to whom we ought to feel indebted and grateful, towards whom we should remain humble and obedient, it is the creator of excellence, rather than its possessor.
*3). In Arabic the word Rabb has three meanings: (i) Lord and Master; (ii) Sustainer, Provider, Supporter, Nourisher and Guardian, and (iii) Sovereign, Ruler, He Who controls and directs. God is the Rabb of the universe in all three meanings of the term.
 

قراءة سورة الفاتحة

المصدر : English translation surah Al-Fatihah Verse 2 Page 262